Ako som sa po slovensky porozprávala s kórejským dievčatkom

Autor: Viera Tarčová | 29.7.2017 o 20:22 | Karma článku: 5,90 | Prečítané:  1731x

Po piatich mesiacov ma môj milý konečne zobral do kórejskej reštaurácie. Pri odchode sme sa už lúčili, keď som mala príležitosť sa krátko porozprávať s jedným kórejským dievčatkom. Jej slovenčina mi vyrazila dych.

Konečne po piatich mesiacoch nášho vzťahu ma môj milý z Kórey konečne zobral do kórejskej reštaurácie. Dali sme si typickú pálivú polievku s bravčovým mäsom, kimchi a ryžou. Volá sa kimchi jjigae. Prekvapivo dobehla slovenská čašníčka a ja som sa na ňu usmiala a povedala: „Tak mi môžete prekladať.“ Ona sa začala smiať a odvetila: „No moja kórejčina ešte nie je na takom levely.“ Smiali sme sa spolu. Môj milý prekvapivo zahlásil, že polievka je dosť štipľavá, čo som nečakala, lebo sa mi vždy chváli, že sa štipľavého nebojí a že si vždy do jedla pridá viac čili než je potrebné. Naokolo bolo prekvapivo veľa Slovákov, ale neskôr prišli aj Kórejčania. Ak do kórejskej reštaurácie chodia Kórejčania, znamená to, že jedlo musí byť naozaj kvalitné a autentické.

Keď sme odchádzali, pri východe sme si všimli jednu maminu s dcérou. Hanblivo som zo seba vykoktala Anyong haseyo (Dobrý deň). Chcela som aj povedať, „teší ma“, ale akosi sa mi to v hlave poplietlo a tak som len povedala anglické „hi“. Našťastie mamina vedela aj po anglicky. Radostne ukázala na svoju dcérku a ja som zo mňa vyliezla veta:  „Gwiyeowoyo.“ (preklad - zlatučká). Už štyri mesiace som doma do seba drtila tento „prazvláštny“ jazyk a tak sem-tam aspoň niečo zo seba vypotím. Mamka mi natešene povedala, že narozdiel od nej jej dcérka hovorí plynule po slovensky. To ma prekvapilo, lebo som ešte nevidela Kórejčana hovoriť perfektnou slovenčinou a už vôbec nie dieťatko. Tak som sa na ňu pozerala a spýtala som sa koľko má rokov, kde chodí do školy a pochválila jej fialovú čelenku. Sedemročné dievčatko mi bez problémov odpovedalo perfektnou slovenčinou. Zistila som, že dcérka chodí do slovenskej školy. Spýtala som sa maminy, že či jej dcéra niekedy pre ňu prekladá a ona len hanblivo prikývla. Pripadalo mi to zaujímavé. Môj milý mi povedal, že táto rodina tu už žije 10-11 rokov a tak sa tu aj dcérka zrejme narodila.

Keď sme odchádzali potľapkala som môjho milého po pleci a radostne som skonštatovala: “Dúfam, že aj ty budeš raz hovoriť po slovensky tak ako toto sedemročné dievčatko.“ On sa len na mňa usmial a ticho skonštatoval, že detský "mozoček" má podstatnú výhodu.

Páčil sa Vám tento článok? Pridajte si blogera medzi obľúbených a my Vám pošleme email keď napíše ďalší článok
Pridaj k obľúbeným

Hlavné správy

DOMOV

Podozrivé inzeráty lákajú na zdravotné pomôcky. Sú to šmejdy

Načúvací prístroj alebo strojček, ktorý narovnáva krivý palec na nohe, by si ľudia mali vyberať u lekára, nie v inzerátoch.

KOMENTÁRE

Komédia na súdoch. Prečo nie sú prípady Majského a Čuňu uzavreté

Treba sa pýtať, kde sme urobili chybu.


Už ste čítali?